2013-02-02

Al Williamson - TekTük


 
 
The Few And Far : TekTük
Yazan: Bruce Jones
Çizen:  Al Williamson
Özgün Yayın:  Alien Worlds # 1
Özgün Yayın Tarihi: Aralık 1982

Türkçe Uyarlama ve Çizgidizgi: Mr.Yer6

İyi bilimkurgu gibisi var mı?

Avantür olup da bilimkurgu öğeleriyle süslenmiş ürünleri kastetmiyorum.

İyi bilimkurgu!

Hem gününe hem de geleceğe ışık tutan cinsten olanı. Hele öyleleri var ki, yaratıldığı dönem üzerinden zaman geçtikten sonra dahi hem öz mesajını koruyabiliyor hem de yüklenen yeni anlamları başarıyla kaldırabiliyor.

Bruce Jones'un yazdığı ve ölümsüz usta Al Williamson'un resimlediği The Few And Far tam da tanımladığım cinsten bir ürün.

Kurgusal Hypno-Screen (Hipno Görüntü olarak çevirdik) aygıtı üzerinden, olmadığı kişiliklere bürünmenin olası zararlarını anlatmayı deniyor The Few and Far.

Bugünün penceresinden bakıldığında bu kurgusal aygıtın hayata geçtiğini ve insanların yanıltıcı görüntüler sunmasına olanak tanıyan bir cihazın türediğini söyleyebiliriz.  Hayır hayır, Photoshop'tan bahsetmiyorum, o ayrı bir hipino. :) Sözettiğim, İnternet! İnternet'te yaratılan sanal kimliklerle özdeşleştirdim ben bu Hypno-Screen'i. Bilmem siz ne düşünürsünüz...

Kıssadan hisse; hipno-görüntü canalıcı noktanızdan vurulmanıza engel değil.

İlle de CBR formatında olsun, arşivde bulunsun diyenlere:
Al Williamson - The Few And Far (Tektük)



5 yorum:

  1. İki üstadın uzun soluklu birlikteliğinin en güzel örneklerinden biridir bu hikâye. Epey önce çevirmeyi düşünüp, ağır işçilik gerektireceğinden dolayı bir türlü cesaret edememiş olduğum bir çalışmadır aynı zamanda. İllâ Williamson çevireceğim ya, ben de gidip 'Foot for Thought'u çevirmiştim bunun üzerine.

    Ama sen mükemmel bir işçilik ve kaliteli bir çeviriyle hikâyeye can katmışsın adeta. Bu sayede bir de Türkçesinden okuyup, son karede o kaçınılmaz tebessüm halini yeniden hissetmek hoş oldu doğrusu. Eline sağlık.

    YanıtlaSil
  2. Teşekkür ederim Stoktan. Eldeki taramalar düşük çözünürlüklüydü, epey uğraştırdı, yine de istediğim gibi olmadı. Çeviri de "aman aman" değil, farkedeceksindir. Anlatım bir miş'li, bir di'li geçmiş zamana dönüyor, Türkçeye aktarınca pek hoş olmuyordu, biraz kurcalamak gerekti, netekim.. :)

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Dergi 82 tarihliymiş, orijinalinin de fazla kaliteli bir baskısı olduğunu sanmıyorum zaten, onun için bundan fazlası çıkmazdı sanırım.

      Çeviri de böyle bir şey değil mi zaten. Bu tür durumları halledebilecek kadar iyi Türkçe bilmek gerekiyor, İngilizceden ziyade. O nedenle de bence iyi olmuş, sarkan bir cümle yok.

      Sil
  3. Geleneksel Türk Hasedliği'nin bilimkurguya uyarlanmış seçkin bir örneği. Sayıları oldukça azalmış kitap -çizgili ve/veya çizgisiz- severlerin buluşmaya çalıştıkları net ortamında, gizlendikleri sanal kimliklerinin ardında birbirlerini nasıl acımasızca hırpaladıklarını ve yokettiklerini, sonrasında yaşanan acıları ve pişmanlıkları gayet güzel vurgulamış.
    Bruce Jones ve Al Williamson'a teşekkürler. Sayın Yer6' her zaman ki ustalığı ile noktayı tam yerine koymuş. Saygı ve sevgiler.

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Söyleyecek söz bırakmamışsınız bana. Ben teşekkür ederim.

      Sil

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...